terça-feira, 7 de agosto de 2018

Palavras com sílaba tônica diferente

Vamos lá com outra dificuldade enorme ao falar português! Para criar uma base comum, a sílaba tônica de uma palavra é a sílaba falada com mais intensidade. Em português, essa sílaba pode ser acentuada ou não, e as regras sobre isso são bastante extensas. Para quem está aprendendo o idioma, não é preciso memorizá-las, mas se familiarizar com algumas generalidades pode ser de grande ajuda. Vamos ver algumas diferenças com o espanhol que causam dúvidas.

A primeira grande diferença é a seguinte regra: em português, todas as palavras terminadas em -ia que não levem acento têm a tônica na letra i (são oxítonas). Veja alguns exemplos (as letras em negrito são as tônicas):
Academia
Anemia
Democracia
Epidemia
Nostalgia
Obviamente, há várias palavras semelhantes ao espanhol com a sílaba tônica diferente que não seguem uma regra fixa. Veja a seguinte tabela tirada do artigo Aspectos comparativos entre o Espanhol e o Português de Alfredo Maceira Rodríguez (as letras em negrito são as tônicas):

Português
Espanhol
Português
Espanhol
álcool
alcohol
meocre
mediocre
alguém
alguien
vel
nivel
anedota
anécdota
oceano
océano
atmosfera
atmósfera
oxinio
oxígeno
canibal
caníbal
pântano
pantano
rebro
cerebro
pocia
policía
gaúcho
gaucho
protipo
prototipo
herói
héroe
regime
régimen
imbecil
imbécil
rubrica
rúbrica
ímpar
impar
telefone
teléfono
limite
límite
têxtil
textil

E como fazemos para saber isso? Como sempre, prestar atenção quando ouvimos essas palavras e procurar no dicionário, alguns incluem a fonética como o WordReference. Para os mais curiosos, recomendo o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, onde aparecem as divisões silábicas e fonéticas de todas as palavras portuguesas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário